16 Juli 2018

PERRY RHODAN auf chinesisch

Zu den großen Rätseln meines Berufes gehört, dass ich nicht genau weiß, wann unsere Serie wo veröffentlicht worden ist. Das hat einen einfachen Grund: Offenbar gab es immer wieder illegale Publikationen oder zumindest Veröffentlichungen, die – um es vorsichtig zu sagen – so abgewickelt wurden, dass sie bei uns im Verlag nicht vernünftig verzeichnet sind.

So tauchen jetzt Abbildungen chinesischer Ausgaben auf, die ich noch nie zu Gesicht bekommen habe. Ich finde die Covergestaltung interessant, habe diese Bände nicht in unserem Archiv und kann mir nur vorstellen, dass sie eben nicht hundertprozentig offiziell waren – um es vorsichtig zu sagen …

3 Kommentare:

faktor10 hat gesagt…

Das Tibi wirkt etwas Japanisch.

KingLouis hat gesagt…

Als ob Chinesen sowas ohne Lizenz herausgeben würden!!!! ;-)

Unknown hat gesagt…

Hallo
habe 2018 einen Artikel darüber im SOL-Magazin geschrieben. Grundlage war ein von mir bei ebay ersteigertes SF-Heft in chinesischer Sprache, welches ich zur Übersetzubg chinesischen Kollegen vorgelegt habe. Die illegalen Hefte waren nicht in der vereinfachten Schrift der Volksrepublik gedruckt, sondern in der traditionellen erweiterten, welche in Taiwan, Hongkong ind Macau genutzt wird. Mein Heft war aus dem Juli 1971.Es ist in einer SF-Reihe erschienen, in welcher auch Klassiker von Heinlein u.a. amerikanischen Autoren veröffentlicht wurden. Es ist also ähnlich wie in Frankreich bei Fleuve Noir, wo Rhodan anfangs in einer bestehenden SF-Reihe veröffentlicht wurden. In der Taiwan-Ausgabe wurden pro Band zwei PR-Hefte verwendet - hier also eine Parallele zu deutschen PR-Leihnüchern. Insgesamt sibd glaube ich 8 Rhodan-Bände in Taiwan so hersusgekommen (genau kann man das in Sol und auf Perrypedia nachlesen). Nach der Veröffentlichung meines SOL-Artikels hat mir ein japanischer Rhodan-Fan den Hinweis gegeben, dass die Titelbilder und Innenillustrationen der Taiwan-Ausgabe der japanischen Ausgabe entnommen wurden. In Japa hat man im Frühjahr 1971 mit Rhodan offiziell angegangen. Somit drängt sich der Verdacht auf, dass die Taiwan-Ausgabe nicht von der deutschen, sondern von der japanischen abgekupfert wurde. Womöglich ist nicht ausgeschlossen, dass es sich um die Übersetzung einer Übersetzung handelt...
Viele Grüsse aus Hamburg
Mariusz Rejmanowski